捧殺
“捧殺”典故出自《風(fēng)俗通》,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》釋義為“過(guò)分地夸獎(jiǎng)或吹捧,使被吹捧者驕傲自滿、停滯退步甚至導(dǎo)致墮落、失敗”。
魯迅先生的《花邊文學(xué)》中有《罵殺與捧殺》一文。捧殺一詞亦作為網(wǎng)絡(luò)流行詞匯,意為“過(guò)分地贊揚(yáng)和吹捧,來(lái)達(dá)到被贊揚(yáng)者變得虛榮自負(fù)或招致他人反感的目的”。
簡(jiǎn)介
此典故出自《風(fēng)俗通》:“殺君馬者路旁兒也。語(yǔ)云長(zhǎng)吏食重祿,芻藁豐美,馬肥希出,路旁小兒觀之,卻驚致死。按長(zhǎng)吏馬肥,觀者快馬之走驟也,騎者驅(qū)馳不足,至于瘠死。”五四運(yùn)動(dòng)中蔡元培先生5月9日在辭職啟示中引用了這個(gè)典故,原文為“吾倦矣,‘殺君馬者道旁兒’”。 意思是說(shuō)殺你馬的人就是那些在路旁給你馬鼓掌的人,夸之者就是害之者。也就是“捧殺”。
魯迅先生在《花邊文學(xué)》中有《罵殺與捧殺》一文,原文為:“現(xiàn)在有些不滿于文學(xué)批評(píng)的,總說(shuō)近幾年的所謂批評(píng),不外乎捧與罵?!?/p>
魯迅《罵殺與捧殺》
摘錄
其實(shí)所謂捧與罵者,不過(guò)是將稱贊與攻擊,換了兩個(gè)不好看的字眼。指英雄為英雄,說(shuō)娼婦是娼婦,表面上雖像捧與罵,實(shí)則說(shuō)得剛剛合適,不能責(zé)備批評(píng)家的。批評(píng)家的錯(cuò)處,是在亂罵與亂捧,例如說(shuō)英雄是娼婦,舉娼婦為英雄。
批評(píng)的失了威力,由于“亂”,甚而至于“亂”到和事實(shí)相反,這底細(xì)一被大家看出,那效果有時(shí)也就相反了。所以現(xiàn)在被罵殺的少,被捧殺的卻多。
人古而事近的,就是袁中郎。這一班明末的作家,在文學(xué)史上,是自有他們的價(jià)值和地位的。而不幸被一群學(xué)者們捧了出來(lái),頌揚(yáng),標(biāo)點(diǎn),印刷,“色借,日月借,燭借,青黃借,眼色無(wú)常。聲借,鐘鼓借,枯竹竅借……”借得他一榻胡涂,正如在中郎臉上,畫上花臉,卻指給大家看,嘖嘖贊嘆道:“看哪,這多么‘性靈’呀!”對(duì)于中郎的本質(zhì),自然是并無(wú)關(guān)系的,但在未經(jīng)別人將花臉洗清之前,這“中郎”總不免招人好笑,大觸其霉頭。
人近而事古的,我記起了泰戈?duì)?span style="font-size: max(1rem, 14px);">。他到中國(guó)來(lái)了,開壇講演,人給他擺出一張琴,燒上一爐香,左有林長(zhǎng)民,右有徐志摩,各各頭戴印度帽。徐詩(shī)人開始紹介了:“纛!嘰哩咕嚕,白云清風(fēng),銀磐……當(dāng)!”說(shuō)得他好像活神仙一樣,于是我們的地上的青年們失望,離開了。神仙和凡人,怎能不離開明?但我今年看見他論蘇聯(lián)的文章,自己聲明道:“我是一個(gè)英國(guó)治下的印度人?!彼约褐赖妹髅靼装住4蠹s他到中國(guó)來(lái)的時(shí)候,決不至于還胡涂,如果我們的詩(shī)人諸公不將他制成一個(gè)活神仙,青年們對(duì)于他是不至于如此隔膜的。現(xiàn)在可是老大的晦氣。
以學(xué)者或詩(shī)人的招牌,來(lái)批評(píng)或介紹一個(gè)作者,開初是很能夠蒙混旁人的,但待到旁人看清了這作者的真相的時(shí)候,卻只剩了他自己的不誠(chéng)懇,或?qū)W識(shí)的不夠了。然而如果沒有旁人來(lái)指明真相呢,這作家就從此被捧殺,不知道要多少年后才翻身。
十一月十九日。
注釋
〔1〕本篇最初發(fā)表于一九三四年十一月二十三日《中華日?qǐng)?bào)·動(dòng)向》。
〔2〕當(dāng)時(shí)劉大杰標(biāo)點(diǎn)、林語(yǔ)堂校閱的《袁中郎全集》斷句錯(cuò)誤甚多。這里的引文是該書《廣莊·齊物論》中的一段;標(biāo)點(diǎn)應(yīng)為:“色借日月,借燭,借青黃,借眼;色無(wú)常。聲借鐘鼓,借枯竹竅,借……”。曹聚仁曾在一九三四年十一月十三日《中華日?qǐng)?bào)·動(dòng)向》上發(fā)表《標(biāo)點(diǎn)三不朽》一文,指出劉大杰標(biāo)點(diǎn)本的這個(gè)錯(cuò)誤。
〔3〕泰戈?duì)枺≧.Tagore,1861—1941)印度詩(shī)人。著有《新月集》、《園丁集》、《飛鳥集》等。一九二四年到中國(guó)旅行。一九三零年訪問(wèn)蘇聯(lián),作有《俄羅斯書簡(jiǎn)》(一九三一年出版),其中說(shuō)過(guò)自己是“英國(guó)的臣民”的話。
〔4〕林長(zhǎng)民(1876—1925)福建閩侯人,政客。
〔5〕徐志摩(1897—1931)浙江海寧人,詩(shī)人,新月社主要成員。著有《志摩的詩(shī)》,《猛虎集》等。泰戈?duì)杹?lái)華時(shí)他擔(dān)任翻譯。
免責(zé)聲明:本站詞條系由網(wǎng)友創(chuàng)建、編輯和維護(hù),內(nèi)容僅供參考。
以上內(nèi)容均為商業(yè)內(nèi)容展示,僅供參考,不具備專業(yè)問(wèn)題解決服務(wù),
如果您需要解決具體問(wèn)題(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)人士。
如您發(fā)現(xiàn)詞條內(nèi)容涉嫌侵權(quán),請(qǐng)通過(guò) 948026894@qq.com 與我們聯(lián)系進(jìn)行刪除處理!